Shame on MSN
Posted on January 27, 2009
Filed Under Grammar, Typography, Uncategorized | Leave a Comment
Now I don’t want to appear picky – or too much like a girl into celeb gossip – but there were a couple of blunders on MSN yesterday morning. They churn out so much content it makes me think there probably often are a few… no excuse, though.
Lindsay Lohan is apparently one of “the few in the show-biz able” to represent the brand in question… is that correct if said with an Italian accent? Or has “the show-biz” become it’s own entity now?
And Scarlett Johansson’s write up contains a quote from a designer which doesn’t finish… meaning he lists her previous modelling successes (which he probably wouldn’t mention) in a rather journalistic way.
Welsh, anyone?
Posted on January 10, 2009
Filed Under Uncategorized | Leave a Comment
The sign has been doing the Internet-rounds in the UK –
The translation for what is shown here in Welsh is actually:
“I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.”
(Source: http://news.bbc.co.uk/1/hi/wales/7702913.stm)

A sign of true quality.
Posted on January 6, 2009
Filed Under Uncategorized | Leave a Comment
As pointed out by Thom – we’re concerned about the quality of work carried out by a company who don’t even proof read their signs…

Not so hot.
Posted on October 11, 2008
Filed Under Spelling | Leave a Comment

Now I love the bean burgers this place serves – unfortunately they’re all over the Specials board, and they can’t spell ‘spicy’.
Robot malfunction.
Posted on July 4, 2008
Filed Under Uncategorized | Leave a Comment

Ok, so this isn’t strictly a grammar issue… but it is do with companies sending out errors. How does a shaped jar fit through whatever conveyor belt system they’ve got in their factory – and come out with a label stuck on perfectly well, but upside down?!
« go back — keep looking »